Vajon mi van a plafonra írva?
Nyelvet tanulni bármikor lehet. Az idegen nyelv mindig körülvesz, csak nyitott szemmel kell járnod. S ilyenkor nincs is annál izgalmasabb, mint amikor egy ismeretlen nyelvben elkezded felismerni a struktúrákat.
Mint például én most, a szállodában az ágyon fekve, a plafont bámulva.
Latinul nem beszélek, de mivel tanulom az olaszt, beszélem a franciát és kicsit a spanyolt, össze tudtam rakni a szöveget: In tria tempora vita dividitur: quod fuit, quod est, quod futurum est. Ex his quod agimus breve, quod acturi sumus dubium, quod egimus certum.
Ugyanez olaszul: La vita si divide in tre periodi: ciò che è, ciò che è stato, ciò che sarà; di questi ciò che facciamo è breve, ciò che abbiamo intenzione di fare dubbio, ciò che abbiamo fatto certo.
Ugyanez franciául: La vie est divisée en trois périodes : ce qui fuit, ce qui est et ce qui est à venir. Ce que nous agissons est bref, ce que nous agirons est douteux, ce que nous agissions est certain.
Ugyanez spanyolul: La vida se divide en tres períodos: lo que fue, lo que es y lo que será. Lo que actuamos es breve, lo que actuaremos es dudoso, lo que actuamos es cierto.
Ki tud minél több hasonlóságot felfedezni? A magyar fordítást rátok bízom. (Seneca)